Page 175 - Osobnosti Filozofickej fakulty v Prešove
P. 175
ductologie (2003), Révision du texte traduit (2004), K sloven- Bibliografický výber:
skému prekladu Piesní sladkého Francúzska (2005), Metódy [1] Deux problémes de transcription phonétique. In: Etudes
prevodu osobných mien (2007), Přechylování v překladech ze francaises en Slovaquie 1998: volume 3. Bratislava 1999,
stylistického hlediska (2013); francúzsku jazykovedu: [1], s. 108 – 114.
Francúzska kvantita v porovnaní so slovenskou (1996), Les [2] Ako používať francúzske vlastné mená v spisovnej slo-
verbes transitifs et les verbes intransitifs (2009), Slovní druhy venčine. Prešov 2002. 110 s.
a jejich větně-členské funkce ve francouzštině (2012). [3] Jak užívat francouzská vlastní jména ve spisovné češ-
tině. Praha 2002. 151 s. (Spoluautor D. Šlosar.)
Dlhodobý záujem venoval francúzsko-slovenskej a fran- [4] La sémiose. In: Sborník prací Filozofické fakulty Ostrav-
cúzsko-českej konfrontačnej lingvistike v oblasti francúz- ské univerzity. Ostrava 2003, s. 89 – 93.
skych vlastných mien, porov. štúdie: Výslovnosť a skloňova- [5] Le contenu sémantique du signe linguistique. In: Roma-
nie francúzskych vlastných mien zakončených na -s (1975), nica Olomucensia XII. Olomouc 2003, s. 275 – 280.
K rodu cudzích osobných mien v slovenčine (1980), O sklo- [6] La théorie saussurienne du signe linguistique et l’arbit-
ňovaní francúzskych mien typu Richelieu a Galabru (1981), raire du signe. In: Etudes francaises en Slovaquie: colloque
international d’études francaises. Bratislava 2004, s. 55 – 61.
O zásadách výslovnosti francúzskych vlastných mien v slo- [7] Le signe linguistique et la sémiose. In: Rencontres fran-
venčine (1982), Analýza kodifikácie používania francúzskych caises – Brno 2003: actes du 6e séminare international d’é-
vlastných mien v spisovnej slovenčine (1984), Morfematické tudes doctorales, Brno, 5-8 février 2003. Brno 2004, s. 195
– 200.
aspekty slovenských adjektív na -ský/-sky odvodených od [8] Arbitrárnosť, metafora, metonymia. In: Jazykovedný ča-
francúzskych zemepisných názvov (2005), Příspěvek k ci- sopis, 2004, roč. 55, s. 81 – 86.
zím, zejména francouzským vlastním jménům (2012, 2013) [9] Morfematické aspekty slovenských adjektív na -ský/-
a knižné práce [2], [3]. -sky odvodených od francúzskych zemepisných názvov. In:
Slovenská reč, 2005, roč. 70, s. 228 – 234.
Napokon sa zaoberal niektorými problémami na po- [10] Texte littéraire: intentio traductoris. In: Romanica Olo-
medzí všeobecnej jazykovedy a semiotiky: [4], [5], [6], [8], mucensia XVIII: grandeur et décadence de la parole au XXIe
siécle. Olomouc 2007, s. 265 – 272.
La définition saussurienne de la langue – probleme de traduc- [11] Kontextové pole vznešenosti v súčasnej francúzštine.
tion (2002), Typologie des métaphores: la métaphore poly- In: Lexikálna sémantika a derivatológia. Zborník príspev-
sémique et la métaphore synonymique (2005), K dualistic- kov z medzinárodnej vedeckej konferencie konanej pri prí-
kým koncepciám jazykového znaku (2006), Triadický znak ležitosti životného jubilea prof. PhDr. Juraja Furdíka, CSc.,
(2011), Perspektívy saussurizmu v jazykovede (2011). Ed. M. Ološtiak. Košice 2007, s. 131 – 138.
Pedagogický profil: Skoncipoval doc. PhDr. Karel Sekvent, CSc.
Náplň jeho pedagogickej činnosti tvorili disciplíny: foneti-
ka francúzskeho jazyka, francúzska morfológia a syntax,
francúzska lexikológia, traduktológia, didaktika francúz-
skeho jazyka.
173