Page 205 - Osobnosti Filozofickej fakulty v Prešove
P. 205

lógia. V rokoch 2008 – 2010 viedla projekt VEGA Umelecký        [3] Literatúra alebo filozofia? Dva portréty. Prešov 2003.
preklad v románskych krajinách; jeho výstupom boli dve          216 s.
publikácie (jedna z nich bola odmenená prémiou Ceny Ma-         [4] Itinerario donquijotesco en la literatura eslovaca. In:
tejaBela)a vedeckákonferencia smedzinárodnouúčasťou.            Par­ alelo 50. Revista de la consejería de educación: Polonia,
                                                                Eslovaquia, República Checa y Rusia 2006, č. 3, s. 50 – 57.
    Venuje sa aj prekladateľskej činnosti. Zo španielčiny pre-  [5] Translatologické štúdie. Teória, história a prax prekladu
kladá hlavne eseje, za čo bola viackrát odmenená prémiami       v románskych krajinách Bratislava 2010. 238 s. (Editorka.)
Slovenského literárneho fondu. Spolupracuje s odbornými         [6] Translatologické reflexie. Bratislava, 2010. 308 s. (Spolu-
a literárnymi časopismi (Revue svetovej literatúry, Rombo-      editorka J. Páleníková.)
id a i.) a so Slovenským rozhlasom, kde pravidelne vysielajú    [7] Investigaciones cervantinas, su estado actual y sus per-
preklady jej esejí. Je aj autorkou viacerých recenzií sloven-   spectivas. In: Lingue e letteratura romanze. Roma 2011,
ských prekladov španielskej literatúry.                         s. 509 – 523.
                                                                [8] Los juegos de Borges con el tiempo. In: Verba Hispanica,
    Je členkou redakčných rád časopisov Svět literatury (FF     Ljubljana 2012, s. 337 – 353.
UK v Prahe); Odisea (Univerzita Almeria, Španielsko), Hik-      [9] Mýtus Buenos Aires v diele J. L. Borgesa. In: World Lite-
ma (Univerzita Córdoba, Španielsko).                            rature Studies, 2012, roč. 4, s. 41 – 52.
                                                                [10] O preklade klasikov. In: Zrkadlá translatológie I. Ume-
Pedagogický profil:                                             lecký preklad. Ed. I. Hostová, M. Gavurová, M. Smetanová,
V roku 1995 založila štúdium španielskeho jazyka a kul­túry     Prešov 2013, s. 31 – 43.
na FF PU a vybudovala oddelenie, na ktorom sa aktivovalo
bakalárske a neskôr aj magisterské štúdium. Prednášala a        Knižné preklady:
viedla semináre z dejín španielskej literatúry, dejín hispa-    [11] Ortega y Gasset, J.: Eseje o umení. Bratislava 1994. 73 s.
nofónneho sveta a translatológie.                               [12] Gómez Martinez, J. L.: Teória eseje. Bratislava 1996.
                                                                135 s.
    V súčasnosti pôsobí na FF UK v Bratislave, kde garantuje    [13] Abellán, J. L.: Myšlienky pre XXI. storočie. Bratislava
študijný program tlmočníctvo a prekladateľstvo – španiel-       1997. 112 s.
sky jazyk a kultúra a je školiteľkou v rámci doktorandského     [14] Borges, J. L.: Borges ústne. Bratislava 2005. 282 s.
štúdia.                                                         [15] Pérez-Reverte, A.: Maliar bojových scén. Bratislava 2008.
                                                                239 s.
    Absolvovala viacero krátkodobých prednáškových po-
bytov na zahraničných univerzitách (Brno, Córdoba, Mála-        Skoncipovala doc. PhDr. Paulína Šišmišová, CSc.
ga, Valladolid, Zaragoza).

Bibliografický výber:
[1] Literatúra v krajinách španielskej jazykovej oblasti. In:
Žemberová, V. a kol.: Literárna rukoväť. Košice 1998, s. 315
– 336.
[2] Sto rokov španielskej filozofie. Monotematické číslo ča-
sopisu Filozofia, 2000, č. 2. 208 s. (Editorka.)

                                                                203
   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210